Add parallel Print Page Options

They say,[a] “Let’s tear off the shackles they’ve put on us.[b]
Let’s free ourselves from[c] their ropes.”
The one enthroned[d] in heaven laughs in disgust;[e]
the Lord taunts[f] them.
Then he angrily speaks to them
and terrifies them in his rage,[g] saying,[h]

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 2:3 tn The words “they say” are supplied in the translation for clarification. The quotation represents the words of the rebellious kings.
  2. Psalm 2:3 tn Heb “their (i.e., the Lord’s and the king’s) shackles.” The kings compare the rule of the Lord and his vice-regent to being imprisoned.
  3. Psalm 2:3 tn Heb “throw off from us.”
  4. Psalm 2:4 tn Heb “sitting.” The Hebrew verb יָשַׁב (yashav) is here used metonymically of “sitting enthroned” (see Pss 9:7; 29:10; 55:19; 102:12; 123:1).
  5. Psalm 2:4 tn As the next line indicates, this refers to derisive laughter. The Hebrew imperfect verbal forms in vv. 4-5 describe the action from the perspective of an eyewitness who is watching the divine response as it unfolds before his eyes.
  6. Psalm 2:4 tn Or “scoffs at”; “derides”; “mocks.”
  7. Psalm 2:5 sn And terrifies them in his rage. This line focuses on the effect that God’s angry response (see previous line) has on the rebellious kings.
  8. Psalm 2:5 tn The word “saying” is supplied in the translation for clarification to indicate that the speaker is the Lord (cf. RSV, NIV).